Dimitris Sotakis (1973) je grčki pisac. Do sada je objavio osam romana i jednu
zbirku kratkih priča, a brojne njegove pripovetke su objavljivane u
antologijama savremene grčke proze. Dobitnik je nekoliko nagrada od kojih je
najznačajnija nagrada grada Atine za književnost (za roman ,,Bez daha”). Pored
pisanja, Sotakis se bavi prevođenjem sa kineskog jezika. Recenziju Sotakisovog
romana ,,Priča o supermarketu” možete pročitati OVDE.
Radnja romana ,,Bez daha” počinje kada neimenovani junak, ujedno i
narator, prihvati donekle sumnjiv, ali izuzetno isplativ posao. Nakon
dvočasovnog čekanja u hladnim hodnicima firme, konačno će mu se neko obratiti i
ponuditi interesantan predlog. Umesto raspitivanja o završenim školama i radnom
iskustvu, junak će biti upitan o veličini svog stana. Naime, to i jeste ono što
poslodavac traži: nekoga ko će biti voljan da firmi ,,pozajmi” svoj stan na
određeno vreme, a zauzvrat će dobiti popriličnu količinu novca.
,,‘Čekajte... Šta će vam moj stan? Šta ja treba da radim?’ ‘Pa
rekao sam vam, apsolutno ništa. Pozajmićete nam ga... da, upravo tako,
pozajmićete nam stan i to je sve.’ ‘A ako vam ga pozajmim, gde ću ja biti?’ –
pitao sam ga u nameri da se i ja uključim u njegovu igru. ‘Pa tamo, tamo, niko
vas ne tera... uostalom u tome i jeste stvar.’ Nakašljao sam se. Skinuo sam i
šal. ‘Izvinite... plaćaćete me da boravim u sopstvenom stanu... i na šta
mislite kada kažete da treba da vam ga pozajmim? Hoćete li i vi da stanujete sa
mnom?’ ‘Naravno da ne’, reče i nasmeja se glasno, kao da se obraća nekome ko je
stvarno glup i ne shvata nešto što je očigledno. ‘Vidite, u pravu ste što ne
shvatate’, korigovao je malo svoje ponašanje, uviđajući da sam počeo da
negodujem zbog ovog neočekivanog toka razgovora. ‘Naša firma već dugi niz
godina sprovodi razna istraživanja... kako da vam to približim... neko bi mogao
da je jednostavno opiše kao firmu za skladištenje, ali nije baš tako. Ako se
dogovorimo i vi dobijete posao, počećemo da prenosimo neke stvari u vaš
prostor... uz naknadu, naravno.’”
Ako vam zaplet romana deluje kao nešto što je osmislio sam Kafka,
na dobrom ste putu. Nakon što junak prihvati ponudu i svojoj devojci i
najboljem drugu ispriča šta mu se dogodilo, svi će biti u neverici, ali će
podržati njegov pokušaj da zaradi novac. Iz konteksta shvatamo da narator nije
u zavidnoj finansijskoj situaciji i da mu iznos koji je ugledao na ugovoru može
promeniti život iz korena. Kada mu na račun legne prva uplata, nakon što
radnici firme u njegov stan donesu prvi deo nameštaja, on će oberučke
prihvatiti ovaj velikodušan dar sudbine i već će u mislima krenuti da slika
svoju svetlu budućnost: zajednički dom u kom će živeti sa svojom devojkom,
bolja zdravstvena nega neophodna bolesnoj majci, život bez strepnje i pristup luksuzu
o kom ranije nije mogao ni da sanja.
,,Dakle, postojao je i za mene jedan deo života, držao sam
budućnost u svojim rukama, stići ću do kraja puta tog sna, zahtevaću sve ono
što mi pripada. Bilo je već dosta toga što sam očekivao od života, osećao sam
se snažno, spreman da i ja postanem član ljudske zajednice, jedan normalan
čovek sa željama i ambicijama, daleko od vekovnog straha od neuspeha i
mučeničkog osećaja marginalizovanosti.”
Isporuke iz dana u dan postaju učestalije, a sa
njima i priliv novca. Posao iz snova polako postaje noćna mora, dok se junak s
mukom probija kroz svoju dnevnu sobu, zatrpanu nameštajem. Ipak, razum
pobeđuje: nakon samo nekoliko meseci će biti bogat i s osmehom će se sećati ove
male neprijatnosti. Zahtevi nadređenih postaju sve neobičniji, sve dok mu
jednog dana ne saopšte da mu je zabranjeno da izlazi iz stana do daljnjeg pošto
će isporuke postati još češće i nepredvidljivije. Radnici će unositi sve
kabastiji nameštaj, u po dana i noći , i neće se obazirati na njegove savete o rasporedu, kako bi se uštedelo na prostoru. Ugovor je potpisan i novac
uredno stiže, zar ne? Niko od njega ne traži da se meša u nešto što nije njegov
posao.
Sa svakim novim komadom koji mu radnici donose u
stan, junak gubi malo od slobode za kojom toliko stremi, gubi delić svog
dostojanstva i identiteta. U tome je srž apsurdne situacije u kojoj se nalazi.
On pristaje da se žrtvuje kako bi ispunio svoj cilj o lagodnom životu, izdržava
sumanutu sadašnjost zarad snova o boljoj budućnosti. Čak i odnos njegove
devojke prema situaciji napreduje u nezamislivom smeru. Najpre je sumnjala i
bila protiv, da bi, kako situacija postaje sve gora, bila sve ravnodušnija, kao
da je i sama deo tog ,,istraživanja” koje je poslodavac pomenuo na početku. U
trenutku kada je junakova egzistencija ograničena na puko obitavanje, bez
mogućnosti da se kreće ili čak da se sam hrani, ona je potpuno smirena, kao da
se ne događa ništa neobično, kao je to sve samo ružan san iz kog će se junak
pre ili kasnije probuditi.
Činjenica da je cilj delanja misteriozne firme
zapravo istraživanje, veoma je važna za čitanje romana. Kada junak bude
primoran da ne izlazi iz pretrpanog stana, u stanu su, osim njega, zatvoreni i
brojni službenici koji se svakodnevno provlače kroz gomile nameštaja, prate
svaki njegov pokret i reakciju i sve to vredno zapisuju. Predmet istražvanja u
romanu nije jasno definisan, naprotiv, samo je ovlaš pomenut, jednako
misteriozno kao i sve ostalo što ta firma radi. U jednom od razgovora
nadređenih sa junakom, pisac daje naznake onoga što se zapravo događa:
„‘Svrha ove naše firme je skoro sveta. Godinama
činimo sve što je u našoj moći da održimo ovaj poredak...’ ‘Na šta mislite?
Koji poredak?’, upitah s čuđenjem. ‘Održavamo vaše snove u životu.’ ‘Vaše
snove...’ – ponovio sam. ‘Na čije se to snove odnosi?’ ‘Pa na vaše snove... na
snove vas ljudi’, odgovorio mi je kao da razgovara sa nekim čija je
inteligencija ograničena.”
Sotakisov bezimeni junak je hiperbolizovana
slika savremenog čoveka. Pristanak na sumnjive uslove je očekivan i predstavlja
globalni san o lakoj i brzoj zaradi, bogaćenju bez teškog rada. Njegova
opsesija novčanom stabilnošću čini ga spremnim na sve, čak i na potpuno
poniženje i gubljenje slobode. Apsurd kojim je obavijen svet Sotakisovih junaka
rešenih da se po svaku cenu dokopaju lagodnijeg života postaje lajtmotiv
njegovog stvaralaštva (u romanu ,,Priča o supermarketu” se uočava slična premisa
– junak je toliko opsednut željom za ostvarivanjem da prosto ne vidi stvarnost
u kojoj obitava) i ma koliko delovao neverovatan, nije zaista. Svedoci smo
vremena u kom su ljudi spremni na sve i svašta kako bi se dočepali bogatstva i
slave (život u zatvorenom, ograničenom prostoru pred večito budnim okom kakvo
je osmislio Orvel, samo je jedan od primera). Kada junak romana na kraju
doslovno ostaje zatrpan ispod gomile nameštaja, bez mogućnosti da samostalno obavlja osnovne fiziološke funkcije, napolju izbija pobuna
zatvorenika koja postepeno iz nereda prerasta u pravi građanski rat. Na kraju
romana apsurd dostiže svoj vrhunac, stavljajući u jukstapoziciju ljude koji se
po svaku cenu bore za sopstvenu slobodu i čoveka koji se iste svojevoljno
lišava, u potpunom bunilu, ceneći, u nedostatku bilo čega drugog, ,,najveće
čudo koje može da doživi čovek na ovom svetu”, činjenicu da makar nije ostao
bez daha.
Ocena: 4.5/5
Izdavač: Clio
Nema na čemu! Sotakis je baš zanimljiv pisac i stvarno bih volela da pročitam još nešto od njega. Ne znam koje su šanse za to, s obzirom na to da mu knjige nisu prevedene na engleski, a na promociji ,,Supermarketa" mi je rekao da nije siguran da li će Clio nastaviti sa prevođenjem njegovih knjiga. :(
ReplyDeleteMoram i ovo da pročitam, baš mi je žao što vidim da ih mozda neće više Clio prevoditi njegove knjige, jer zaista na duhovit način kritikuje mentalitet kapitalističkog društva i sveopštu potrebu za stvarima i novcem. Inače meni ovo skroz realno čak se nekako i ja saosećam sa likom iz ovog romana zbog neprestanog gomilanja knjiga koje zapravo ne stizem da pročitam. :')
ReplyDeleteHehe, svi mi koji povremeno osetimo grižu savesti kad bacimo pogled na police s knjigama! :) Ja to rešavam tako što se redovno ratosiljavam onih koje mi se ne dopadaju ili mi ne trebaju, pa tako ostvarujem prividni balans :D
DeleteOdličan je Sotakis, nadam se da će se Clio predomisliti, ili da će mu makar neke knjige biti prevedene na engleski.
Da, da, obavezno potraži i drugi! Lepo ja kažem da je odličan :)
ReplyDelete