Dženet Vinterson je engleska autorka, rođena 1959. godine. Napisala je više od 10
romana, a piše i memoare i knjige za decu. Za učešće u projektu Hogarth Shakespeare odlučila se, kako
kaže, jer je želela da ispriča svoju, ličnu stranu „Zimske bajke“.
Projekat Hogarth Shakespeare za cilj ima
približavanje Šekspirovih dela savremenoj publici na nov i oiginalan način –
kroz pera poznatih pisaca današnjice (skoro je pokrenut i sličan projekat u
kojem su savremeni pisci ponovo pisali romane Džejn Ostin). Projekat čini osam
romana, u kojima će neki od načitanijih savremenih pisaca pružiti čitaocima svoje
interpretacije Šekspirovih drama. U projektu, osim Dženet Vinterson, učestvuju
i Margaret Atvud (Bura), Trejsi Ševalije (Otelo), Džilijen Flin (Hamlet),
Hanard Džejkobson (Mletački trgovac), Ju Nesbe (Magbet), Edvard Sent Obin
(Kralj Lir) i En Tajler (Ukroćena goropad).
Ukoliko niste imali prilike da pročitate „Zimsku bajku“ (a ja vam to svakako
preporučujem), jedno od Šekspirovih poslednjih i ipak manje poznatih dela, na
početku knjige čeka vas poglavlje naslovljeno kao „Original“, u kojem je dat
detaljan siže drame. Nakon toga sledi „Obrada“ originala, odnosno roman koji je
Vintersonova nazvala „Procep u vremenu“.
Poznata Šekspirova priča izmeštena je sa Sicilije
u moderni London, a Poliksen i Leont, kraljevi Češke i Sicilije, postaju Kseno i Leo, uspešni biznismeni, i kao
i junaci koji im prethode, najbolji drugovi još iz detinjstva. No Leo, opsednut
ljubomorom, umišlja da ga žena vara sa najboljim prijateljem i uma pomračenog besom,
odlučuje se za nezamisliv čin – odvaja svoju suprugu od tek rođene devojčice
(za koju je slepo uveren da nije njegovo dete) i uz veliku svotu novca šalje
jednog od svojih zaposlenih da je odnese Ksenu. Njegov plan će, ipak, osujetiti
ubistvo čoveka kome je ovaj zadatak poveren i devojčica će, igrom sudbine,
završiti u crnačkoj porodici koja će je odgajati kao svoju, odrastajući tako,
iako svesna da je usvojena, bez ikakve ideje o tome ko su joj pravi roditelji.
Upravo tako se, sa nekim sitnim izmenama, odvija
i Šekspirova priča. Devojčica po imenu Perdita
(Izgubljena) živeće spokojno u svojoj novoj porodici sve dok ne sretne princa
Florizela (u romanu Kloa),
Poliksenovog sina. Ubrzo će se dvoje mladih zaljubiti jedno u drugo i istina
će, uz nekoliko obaveznih nesporazuma, izaći na videlo.
Ponovo pričanje već poznatih priča svakako je mač
sa dve oštrice: s jedne strane, ljubitelji Šekspira će zasigurno biti
zainteresovani i pohrliće da se domognu romana; sa druge strane, ipak, postoji
ogroman rizik. Kako već poznatu priču učiniti drugačijom i zanimljivom? Kako
izaći iz senke imena kao što je Šekspirovo? Vintersonova je pred sobom imala
ozbiljan zadatak: osim što je njen roman prvi u projektu, izabrala je ne baš
popularnu dramu, koja joj je iz ličnih razloga bliska (autorka je takođe
napušteno dete). No čini se da je ipak dorasla ovom zadatku.
Dženet Vinterson je romanu pristupila uz određenu
dozu samoironije. Shvatila je da bi bilo nadmeno pokušati prevazići majstora
drame, pa se stavila u ulogu rapsoda. Ni u jednom trenutku ona ne dopušta
čitaocu da zaboravi da je u pitanju obrada: osim što ne odstupa od originalne
fabule, ona koristi svaku priliku da spomene Šekspira ili aludira na njegovo
delo (u romanu se spominje čak i čuvena pariska knjižara Shakespeare and Company), do te mere da likovi iz romana u nekoliko
navrata citiraju replike iz „Zimske bajke“.
„Procep u vremenu“ je ipak nešto više od pukog prepričavanja. Iako
mu je kraj poznat, čitalac je zainteresovan da vidi kako će se on odigrati.
Vintersonova je uspela da oživi Šekspirove likove u modernom ruhu, zadržavajući
njihovu originalnu čar (prepoznajete li u Autoliku falstafovsku ludu?) da
prenese emociju drame i učini je ličnom, a da romanu na momente pruži duh
pravog elizabetanskog pozorišta.
Da li bi ovaj roman bio jednako dobar ukoliko
bismo ga posmatrali van konteksta „Zimske bajke“? Verovatno ne. Korišćenje već
date građe, sa svim „manama“ koje sa sobom nosi kalup komedija i romansi
sedamnaestovekovnog teatra koji modernom čitaocu deluju naivno, mora imati
svoje posledice. Ali samostalno čitanje ovog dela nie ni predviđeno. Kao što
nas autorka konstantno podseća u svom romanu, ovo je obrada, omaž velikom piscu
i dokaz da Šekspirova dela žive i danas, u Londonu, Novoj Bohemiji ili bilo kom
drugom delu sveta, i živeće večno, u procepu u vremenu, neosetljiva na vekove
koji prolaze.
Ocena: 3/5
Izdavač:
Laguna
0 comments:
Post a Comment