„Od svega
što je Žoze Saramago mogao da uradi, najneočekivanije je bilo da umre.“ (Roberto
Savijano)
Žoze Saramago (1922-2010) je portugalski pisac,
jedini autor iz ove zemlje koji je dobio Nobelovu nagradu. Saramagovu (veoma
zanimljivu) biografiju možete pročitati u tekstu koji sam napisala za Elle
magazin (klikom OVDE), a recenziju njegovog poslednjeg završenog romana „Kain“
možete pogledati OVDE.
„Helebarde, helebarde, kremenjače, kremenjače“
predstavljaju Saramagov književni izdisaj: poslednji književni podvig, koji je,
na veliku žalost čitalaca širom sveta, ostao nedovršen. Saramago je u
poslednjoj godini svog života neprestano razmišljao o temi ovog romana, koja je
nastala od jednog zaista zanimljivog pitanja: zbog čega u fabrikama oružja
nikada nije bilo štrajkova? Kasnije je toj ideji dodao i jedan zanimljiv
događaj iz vremena Španskog građanskog rata. Jedna od bačenih bombi nije
eksplodirala, a u njoj je nedugo zatim pronađen papirić sa kratkom porukom koja
je glasila prosto: „Ova bomba neće eksplodirati“.
U svoj
dnevnik, 15. avgusta 2009. godine, tačno 10 meseci pre nego što će umreti,
Saramago je zabeležio sledeće: „Na kraju ću, možda, ipak da napišem još jednu
knjigu. Od jedne misli kojom sam odavno bio zaokupljen (zašto nikada nije bilo
štrajka u fabrici oružja) rodila se komplementarna ideja koja će zapravo
omogućiti književnu obradu ove teme. Nisam se tome nadao, ali se dogodilo dok
sam sedeo i lupao glavu, ili je ona lupala o meni.“
Prvi naslov koji je Saramagao nadenuo ovom delu
bio je „Belona“, ime rimske boginje rata. Nekoliko meseci kasnije, Saramago se,
međutim, odlučio za naslov koji danas znamo, a koji predstavlja stih iz
„Podstrekivanja rat rat“, portuglaskog trubadura i dramatičara iz 16. veka.
U tri završena poglavlja koja su čitaocu na
raspolaganju, upoznajemo Artura Paza Semeda, računovođu zaposlenog u fabrici
oružja. Artur je čovcek bez jasno definisanih moralnih načela, odan svome
poslu, čiji je jedini san da bude unapređen i pređe u odeljenje za tešku
artiljeriju. Njegova žena, Felicija, zakleti je pacifista (do te mere da je
svoje rođeno ime Berta promenila kako ga ne bi delila sa ozloglašenim
nacističkim tenkom) i iz tog razloga napušta Artura. Felicija je jedan od onih
snažnih ženskih likova na koje smo navikli kod Saramaga, njena uloga u delu
jasno je definisana čak i u ovih tridesetak stranica romana.
Za sam zaplet priče odgovoran je roman „Nada“
Andrea Moloa (a bitnu ulogu ima i Felicijino „huškanje“), u kojem Artur otkriva
priču o streljanim španskim radnicima iz fabrike oružja koji su sabotirali
izradu haubica. Rasplet, nažalost, Saramago nije stigao da napiše. Ostale
detalje o samom rukopisu vam neću otkrivati.
Iako je poslednjih godina svog života žurno pisao,
svestan i sam da je imao još mnogo toga da kaže, krajem 2009. godine je bio
previše bolestan za težak psihički napor kakav zahteva redovno pisanje. Isečci
iz dnevnika pokazuju da ni sam nije bio siguran da će roman završiti, pojedine
beleške obojene su pesimizmom: „Dva meseca nisam pisao. Ovim tempom, knjiga će
možda biti gotova 2020...“ (Dnevničke beleške, 26.12.2009).
Uprkos tome što nije pisao, čini se da je
Saramago neprestano razmišljao o ovom romanu. Ispravljao je napisana poglavlja
(žurba nije mola da bude izgovor za nesavršenost) i u svoj dnevnik upisivao tok
razvoja ideja. Poslednji unos koji ima veze sa ovim romanom datira tri meseca
pre nego što će preminuti (22.02.2010) i glasi: „Ideje se pojave onda kada su
potrebne. To što se v.d. direktora, koji će se potom nazivati samo inženjerom,
nosio mišlju da napiše istoriju preduzeća, možda će biti ono što će pripovest
izbaviti od opasnosti da upadne u čamotinju, nešto najbolje što je moglo da mi
se dogodi. Videćemo da li je tako“.
Nažalost nećemo. Ali sudeći po poglavljima koja
su završena, kao i po smeru u kojem je roman trebalo da se kreće, nema sumnje
da bi „Helebarde“ bile jedan u nizu remek-dela ovog portugalskog pisca. Sudeći
po Fernandu Gomesu Agileri (čiji tekst stoji kao pregdovor srpskom izdanju),
Saramagova namera bila je da „secira moralni paradoks uzornog službenika
fabrike oružjaArtura Paza Semeda, kadrog da se u svojim ustaljenim navikama ne
obazire na posledice disciplinovanog i efikasnog obavljanja svog posla.
Saramago je bio zainteresovan za ispitivanje uobičajene disocijacije između
ponašanja i posledica koje ono izaziva. I spremao se da se pozabavi time na
individualnom planu, preko figure običnog čoveka“.
Iako nikada nećemo saznati kako bi ta ideja bila
pretočena u delo, ono što nam je poznato jeste završetak romana. U svom
dnevniku, Saramago piše: „Knjiga će se završiti jednim sočnim bestraga ti glava, što će izgovoriti
ona. Uzoran svršetak“.
Ovakav kraj možda i može da nagovesti pojedine
tokove romana, ali nema mnogo smisla baviti se nagađanjima. Nedovršeno delo
treba čitati onakvo kakvo jeste. Ono u šta nema sumnje, ponoviću, jeste da bi
ovo bio još jedan od bisera Saramagovog pera, i iako možemo biti tužni zbog
naglog prekida (a zaista, nema ničeg tužnijeg od čitanja dela koje je prekinuto
autorovom smrću), treba da budemo i zahvalni što je Saramago istajao u svojoj
nameri da sa nama podeli barem delić poslednje od svojih brojnih genijalnih
ideja.
Ocena: 5/5
0 comments:
Post a Comment