Žoze Saramago je portugalski pisac, dobitnik Nobelove nagrade za književnost,
autor više od 30 književnih dela, uglavnom romana. Recenzije romana „Kain“ i „Helebarde,helebarde, kremenjače, kremenjače“ mogli ste već pročitati na blogu (klik na
naslov ukoliko ste ih propustili), kao i piščevu biografiju (klik) koju sam
pisala za časopis Elle.
„Udvojeni čovek“ objavljen je 2002. godine i pripada poznom Saramagovom
stvaralaštvu. Ovo je priča o dvojici muškaraca koji su vizuelno potpuno
identični. Tertulijano Masimo Afonso
je profesor istorije. Antonio Klaro
je glumac. Iako vode sasvim različite živote, oni su kao preslikani – od temena
glave do malog nožnog prsta – sve je isto, čak i ožiljci. Šanse da se ikada
sretnu bile su ravne neverovatnom. I upravo se neverovatno dogodilo.
Sasvim slučajno, Tertulijano Masimo Afonso je, na
preporuku profesora matematike, zabrinutog za duševno stanje svog kolege,
iznajmio film, ni po čemu poseban, čak ni preterano kvalitetan. Zabrinuti
kolega mislio je da bi ga film mogao oraspoložiti, pomoći mu protiv depresije
sa kojom se evidentno muči. Nakon što je pogledao ovaj drugorazredni film,
Tertulijano ima muke sa snom, nešto ga tera da se vrati filmu – a to nešto je
sporedni glumac koji je isti on. Ubrzo naš junak postaje opsednut svojim
dvojnikom iz filma i provodi nekoliko nedelja u pokušajima da sazna njegovo
ime, gledajući gomilu filmova iste produkcijske kuće. Kada konačno poveže konce
i sazna ime i adresu spornog glumca, počinje da ga prati, a nakon određenog
vremena uspeva da smogne snage da ga pozove i ukaže mu na neobičnost situacije.
I stigli smo do polovine romana!
Koliko god volela da čitam Saramaga (a činjenica
da mi je u top tri omiljena autora govori dovoljno), uvek mi je teško da pišem
o njemu. Problem sa Saramagom je taj što vam njegove romane niko ne može
prepričati, a da pri tome ostavi utisak približan onom koji ostavlja čitanje
njegovog dela. Tako je i sa „Udvojenim čovekom“. Motiv dvojnika, koji je
pokretač cele priče, svakako nije nov. Njime su se bavili Edgar Alan Po,
Dostojevski, Borhes; a motive udvojenih ličnosti obrađivali su i Vajld i
Stivenson i mnogi, mnogi drugi. Ali, kao što je to obično slučaj sa Saramagom,
njegov pristup temi je ono što njegovu verziju čini apsolutno drugačijom od
svih prethodnih. Saramago bi i od običnog izveštaja o vremenskoj prognozi mogao
da stvori kvalitetno i zabavno štivo za čitanje.
Tome najviše doprinosi Saramagov pripovedač (koji vuče korene od
Sternovog pripovedača). Svojim neobičnim zapažanjima i čestim digresijama
uspeva da čitaoca emotivno distancira od junaka i usredsredi ga na samu priču
(ili ga od nje odvuče). Upravo su te digresije
ono što Saramagove romane čini jedinstvenim, ma kojom temom se roman bavio. Saramagov
brbljivi pripovedač u potpunosti kontroliše priču, njen sadržaj i tempo, tako
da će često dovesti čitaoca do ivice nestrpljenja (iako će uvek ljubazno
komunicirati sa njim) jer će, baš kada treba da saopšti nešto važno za fabulu, neočekivano
odlutati u apstraktna razmišljanja, a
ponekad će nam čak i priznati da izmišlja delove kako bi priču učinio
dopadljivijom:
„Kao što se
to kaže za prirodu, i pripovedanje se užasava praznine, stoga, kako Tertulijano
Masimo Afonso u onom intervalu nije učinio ništa što bi vredelo ispričati, nije
nam preostalo ništa drugo do da improvizujemo sadržaj koji će manje-više
popuniti vreme koje je zahtevala situacija. Sada, kada je on odlučio da izvadi kasetu
iz kutije i stavi je u plejer, možemo da odahnemo.“
Svaki Saramagov junak je Everyman, ni po čemu poseban. U nekim romanima likovi čak ni nemaju
imena. Centar piščevog pripovedanja je ideja, postavljanje čuvenog „Šta ako?“
pitanja (kao i u romanima „Slepilo“, „Smrt i njeni hirovi“, ili „Zapis o pronicljivosti“) i izlaganje
potpuno nemoguće situacije u kojoj bi možda mogao da se nađe svako od nas.
Iako, dakle, tema nije originalna, idealna je za
saramagovski zaplet – roman počinje „sitnom“ nepravilnošću u sasvim običnom,
čak i dosadnom svakodnevnom životu junaka, a završava i raspletom u potpunosti
svojstvenom ovom piscu. Saramago ima tu moć da vas ponekad, nakon što završite
roman, ostavi u blagom stanju šoka i sve što možete da uradite jeste da
zbunjeno trepćete nad zatvorenom knjigom (za sve vas koji ste gledali film The Enemy, snimljen po ovom romanu, imam
da kažem samo jedno: ne, kraj nije isti; za sve vas koji niste pogledali ovaj
film, imam samo preporuke).
I zaista: šta biste vi radili da na ulici
sretnete drugog sebe? Sigurno to ne biste primili olako, ma koliko slušali
priče da svaka individua negde na svetu ima svog dvojnika. Javila bi se ista
ona pitanja koja su mučila Tertulijana – ko je original, a ko kopija? Nastupila
bi kriza identiteta. Sam Saramago je rekao da je glavni motiv „Udvojenog čoveka“
motiv drugog. Čovekov identitet je, stoga, glavna tema ovog romana, a situacija
glavnog junaka se može čitati i kao kriza identiteta, pa čak i koketiranje sa
šizofrenijom (u prilog ovome može ići uvođenje Zdravog razuma kao sporednog
lika u romanu). Čitalac pred sobom ima nebrojeno mnogo pitanja i autor ta
pitanja ostavlja otvorenim: Da li su Tertulijano i Antonio zaista dvojnici ili
ne? Taman kada pomislite da znate odgovor na ovo pitanje, kraj romana učiniće
da ne budete baš sasvim sigurni.
„Narodna
mudrost kaže da nikada ne možemo imati sve, i u pravu je, ravnoteža u ljudskim
životima neprestano se klati između dobitka i gubitka, problem je isto tako u
ljudskoj nemogućnosti da se složimo oko relativnih vrednosti onoga što treba
izgubiti i onoga što treba dobiti, zato je svet u ovakvom stanju.“
I zato je slučaj sa Saramagovim romanima takav
kakav je: ili ga volite, ili ne (ovo nije pisac za nestrpljive čitaoce), ne
postoji sredina.
Ocena:
5/5
Reading Challenge: Knjiga prevedena na engleski jezik
0 comments:
Post a Comment